Zájmové skupiny na CJV (SIG)
V rámci CJV realizujeme s kolegy projekty napříč všemi odděleními
Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz nabízí trénink odborné terminologie ve španělském a českém jazyce s důrazem na správné použití odborného lexika v kontextu.
Účastníci budou pracovat s autentickými texty a nahrávkami, překládat a tlumočit do/z španělského jazyka (nácvik konsekutivního tlumočení a tlumočení z listu), a setkají se tak se širokou škálou problémů, které se v této oblasti vyskytují.
Kurz je určen pro zájemce o jmenování soudním tlumočníkem i pro stávající překladatele/tlumočníky. Kurz je nicméně vhodný také pro všechny ostatní zájemce o překladatelskou a tlumočnickou činnost, i pokud o jmenování nežádají a setkávají se s právními překlady a tlumočením i v jiném kontextu.
Výuka probíhá prezenční formou.
DATA KURZU:
24. 6. –28. 6. 2024
9. 9.–13. 9. 2024
LEKTORKA:
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D., odborná lektorka pro právnickou a ekonomickou španělštinu (Prf, ESF MU) a soudní tlumočnice (od 2000), lektorka v magisterském studiu překladatelství a tlumočnictví na FF MU
Členové Komory soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky, z.s. (KST ČR) mají nárok na slevu 5 % z ceny kurzu. Pro odkaz na nákup se slevou prosím kontaktujte koordinator@cjv.muni.cz.
Jazyk výuky |
čeština |
Termín konání | 24. června – 13. září 2024 |
Rozsah |
2 intenzivní týdny, 80 vyučovacích hodin |
Časový rozvrh |
Po–Pá 9–16.30 |
Pro koho je kurz určen | studenti MU, zaměstnanci MU, veřejnost |
Vyučující |
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D. |
14 800 Kč (minimum 9 účastníků) |
e‑mail: | koordinator@cjv.muni.cz |
---|