Angličtina pro soudní překladatele a tlumočníky

  • 13. ledna – 15. května 2020
  • Centrum jazykového vzdělávání MU, Komenského náměstí 2, Brno

Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie v anglickém jazyce, a to jak jednotlivých termínů, tak i jejich správného použití v kontextu. Účastníci budou pracovat s autentickými právními texty, které se budou na kurzu překládat jak do anglického, tak do českého jazyka, a setkají se tak s co možná nejširší škálou problémů, které se v této oblasti vyskytují.

Absolvování kurzu je spolu s absolvováním právního minima či studiem na právnické fakultě podmínkou pro jmenování soudním tlumočníkem pro anglický jazyk. Kurz je nicméně vhodný pro všechny zájemce o právní překlad a právnickou angličtinu, i pokud o jmenování neusilují a setkávají se s právními překlady a texty i v jiném kontextu, například ve firmách, advokátních kancelářích či překládají právní texty bez ověření.

Jazyk výuky
čeština
Termín konání 13. ledna – 15. května 2020
Rozsah
2 intenzivní týdny, 80 vyučovacích hodin (13. 1. – 17. 1. 2020, 11. 5. – 15. 5. 2020)
Časový rozvrh
Po–Pá 9–16.30
Pro koho je kurz určen studenti MU, zaměstnanci MU, veřejnost
Vyučující
Mgr. et. Mgr. Ondřej Klabal, odborný lektor pro právnickou angličtinu a soudní tlumočník

10 500 Kč (do 16. 12. 2019 vč.) – early bird

Zakoupit

Načítám mapu…

Používáte starou verzi internetového prohlížeče. Doporučujeme aktualizovat Váš prohlížeč na nejnovější verzi.

Další info